تعتبر الرواية سيرة شبه ذاتية تحكي قصة حياة الكاتبة. هاجرت مع عائلتها من „بريزرن“ بصربيا إلى سويسرا هربا من خطر العنف ذي الدوافع العرقية، لكنها تصطدم بالمجتمع السويسري المتحضر الراقي اجتماعيا، لكن ما زالت به عنصرية دفينة تعانيها الكاتبة ولا تستطيع أن تتكيف مع هذه المعاملة التي تلقاها كلاجئة، معاملة يسودها الاحترام ظاهريا، ويشوبها العنصرية بشكل خفي.
الرواية تتنقل بك بين ذكريات الماضي في „بريزرن“ والحاضر في سويسرا. تبدأ حكايتها بذهابها إلى موطنها الأصلي في „بريزرن“ عائدة من سويسرا كي تزور قبر أبيها المتوفي، وتقرأ عليه سورة يس
وتحكي بعدها معاناة أهلها من وحدة وحزن وخاصة بعد انتقالهم إلى دولة جديدة بثقافة جديدة، ومع كل كلمة ألمانية كانوا يسمعونها، يزداد البعد والاشتياق للهوية القديمة.
تلجأ الراوية الشابة أيضا أحيانا إلى تذكر طفولتها في „بريزرن“، إنها تتنقل بين لغتين، وثقافتين مختلفتين، ولا تستطيع أن تقرر أيهما تختار. إنها رواية رائعة عن عن التطهير العرقي والعنصرية الكامنة الموجودة ببعض المجتمعات المتحضرة، عن مصير الأسر بعد اللجوء والهجرة، عن الأصل والهوية والاغتراب والخسارة والإصرار، ولكنها أيضا عن البدايات الجديدة، اللغة شعرية، هادئة، تلائم شعور الأسرة

Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Der Spaziergang مشوار المشي
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
die Syrische Braut
Unser Körper الجسم
Wajib- die Hochzeitseinladung
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
die Farben الألوان
Göttliche Intervention
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Heidi- Peter Stamm هايدي
Beirut für wilde Mädchen
The Flea Palace قصر الحلوى
Mit den Augen von Inana
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Ana, Hia wal uchrayat
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Leib und Leben جسد و حياة
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Usrati, Der Löwe und die Maus
Hinter dem Paradies, Arabisch
Liebesgeschichten قصص حب
Montauk/Arabisch
Mit all meinen Gesichtern
Die Welt der Frau D-E 





