حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Nacht des Granatapfels
Das Marokkanische Kochbuch
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Rüber machen
Unser Haus dem Himmel so nah سماء قريبة من بيتنا
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Suche auf See
Salt of this Sea - Das Salz dieses Meeres
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
die Bäuerin
Der geheimnisvolle Brief
Salam Mirjam
Tunesisches Kochbuch
Zwischen Ramadan und Reeperbahn
Le lapin indocile
Die ganze Geschichte, A-D
Frühling der Barbaren-A ربيع البربر
Eine Handvoll Datteln
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Wörterbuch der Studenten, A/D-D/A
Das trockene Wasser
Und die Hände auf Urlaub
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch 


