ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Die Vogelwörter كلمات العصافير
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Wie man in fünf Tagen Kurde wird كيف تصبح كرديا في خمسة أيام؟
Tagebücher eines Krieges
Beirut Noir بيروت نوار
Die arabische Sprache, Geschichte und Gegenwart
Ich bin hier, bin nicht tot, noch nicht
Mit den Augen von Inana 2
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Der Atem Kairos
mit zur Sonne blickenden Augen
ijaset M ilaإجاصة ميلا
Freifall سقوط حر
ZOE & THEO im Dinosaurier-Museum
Bilibrini-Die Sportarten D-A
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Vergessene Küsten سواحل منسية
der Tod ist ein mühsames Geschäft الموت عمل شاق
Schubeik Lubeik 2 شبيك لبيك
Operation Dandon, Afrikanische Trommel العملية دوندون الطبل الافريقي
Fikriyah فكرية
entgegengesetzten Richtung عكس الاتجاه
Wem gehört der Schuh? لمن هذا الحذاء
Urss Biladi عرس بلادي
Der Traum von Olympia (Arabisch)
Ich kann nicht alleine wütend sein
In meinem Bart versteckte Geschichten
Thakiratu al-Maut ذاكرة الموت
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع 


