Die 33-jährige Nura lässt in der Schweiz alles stehen und liegen und bricht auf in ihre alte Heimat Ägypten, die sie als Zehnjährige hat verlassen müssen. Als Vorwand dient ihr ein Übersetzungsprojekt, aber ihre Motivation wuzelt tiefer. Ihre wechselvolle Beziehung zu ihrer anderen Heimat spiegelt sich in einer Jugendliebe aus Kairo, die plötzlich wieder aufflammt.
Die Treffen mit ihren ehemaligen Freunden führen Nura vor Augen, dass sie die Macht der Konventionen auf dem rissigen Boden der ägyptischen Realität unterschätzt hat zugleich entwickelt sich für sie aber eine neue Perspektive.
280 Seiten, geb.

Grammatik der deutschen Sprache
Die Wut der kleinen Wolke
Words of Hope, A-D
Hier wohnt die Stille
Und die Hände auf Urlaub
Ich wollt, ich würd Ägypter
Ein Stück Kabylei in Deutschland
Nemah نعمة
Nächstes Jahr in Bethlehem
Ana, Hia wal uchrayat
Le piège
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Federhalter mit 3 Federn für die Arabische Kalligraphie
In der Kürze liegt die Würze
Das Tor zur Sonne
Meine vielen Väter
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Usrati, Farid und der störrische Esel
Zeit der Nordwenderung
Warten
Zuqaq al-Medaq
Wer hat mein Eis gegessen?
Frieden im Islam
Al-Maqam 5
Azazel/deutsch
Frauen in der arabischen Welt
Stadt der Hoffnung كفر ناحوم
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Wo? أين
Tango der Liebe تانغو الغرام
Windzweig
Wörter-Domino: in der Schule
Europa Erlesen: Beirut
Der Prophet
Bauchtanz, Harmonie und Sinnlichkeit
Operation Tic-Tac العملية تاك تيك
Der Schakal am Hof des Löwen
Sufi-Tradition im Westen
Das trockene Wasser
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Afkarie أفكاري
Marokkanische Sprichwörter
Hannanacht
Fikrun wa Fann 98
Wadi und die heilige Milada 

