Verlags Info:
كُنَّا جالِسَيْن على كرسيين متجاوِرَيْن
كانا كرسيين من قصب، أو خشب، أو كرتون مقوى
كُنَّا في البيت، نجلس مُتجِهَيْن نحو الباب
ولكن مقابلنا بابَيْن، وليس بابا واحدا. كنا ننظر باستقامة نحو البابَيْن
وكان أمامنا منضدة صغيرة بها مفتاحان
مدَّ يده، أمسك بالمفتاحَيْن، ثم ناولني واحداً دون أن يلتفت. أغلقتُ
قبضتي على المفتاح، ثم نهضتُ. مشيتُ نحو الباب، الباب الذي كان
مقابلي، وفتحته بالمفتاح فانفتَحْ، فخرجتُ

Der Koch الطباخ
Café der Engel
Das Meer gehörte einst mir
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Laha Maraya
Der Husten, der dem Lachen folgt
Ich tauge nicht für die Liebe
Lulu
Es reicht! Nahost suche nach einer Zukunft
Tausend Monde
Der parfümierte Garten
Das Versprechen-A العهد
Der Weg nach Mekka
Tauq al-Hamam
Azazel/deutsch
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Anwesenheit und Abwesenheit وجود و غياب
Eine fatale Sprayaktion
baina Hibal alma
Der Spiegel
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Der verzweifelte Frühling
Montauk/Arabisch
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Die Konferenz der Vögel
Die Wände zerreissen
Der entführte Mond
Mit dem Taxi nach Beirut
Brufa-Arabisch
The Forty Rules of Love قواعد العشق الأربعون
Diese Erde gehört mir nicht
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Und ich erinnere mich an das Meer
Al-Lathina massahim as-Sehr-Arabisch
Syrien verstehen
Weltbürger 

