Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Der Prophet
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Freiheit: Heimat, Gefängnis, Exil und die Welt
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Das nackte Brot
Tanz der Verfolgten
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Weg sein - hier sein
Let’s Talk About Sex, Habibi
Bilibrini-Rund um mein Haus
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Wer den Wind sät
Sufi-Tradition im Westen
A contemporary artistic vision of Arabic calligraphy رؤية فنية معاصرة للخط العربي
Ankunft
Deine Angst - Dein Paradies
Der Syrien-Krieg, Lösung eines Weltkonflikts
Die Wände zerreissen
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Einführung in die Nashi-Schrift
Die arabische Sprache, Geschichte und Gegenwart
Auf der Flucht
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 




