Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Nachts unterm Jasmin
Marokkanisch-Arabisch Wort für Wort
Das elfte gebot
Khalil Gibrans kleines Buch der Liebe
Rette den Planeten! Papier أنقذوا الأرض- الورق
der kleine Berlinerin البرلينية الصغيرة
Al-Qamus al-Madrasi, D/A
Wajib- die Hochzeitseinladung
Das Auge des Katers
Ein Leben in der Schwebe حياة معلقة
Schilfrohr Feder für arabische Kalligraphie
Der Araber von morgen-Band 1
Gulistan, Der Rosengarten
Hind oder die schönste Frau der Welt هند أو أجمل امرأة في العالم
17x12cm-Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Die Erfindung der deutschen Grammatik
laylat mrsset bialnujum ليلة مرصعة بالنجوم
Ärmer als eine Moschee Maus
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Al-Maqam 4
Morgen ein Anderer
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Das gefrässige Buchmonster
Midad
ZOE & THEO auf einem Geburtstag
Umm Kulthum
Traumland Marokko
Trump, Eine grafische Biographie ترامب سيرة مصورة
Füllfeder, für arabische Kalligraphie 3.8 mm
malmas al dauo ملمس الضوء
La chèvre intelligente
Die Katze und der Maler, A-D
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
sairan ala alhalam سيرا على الأحلام
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Sieben Versuche سبع محاولات للقفز فوق السور
Hutlos A-D بلا قبعة
So klingt das Land von 1001 Nacht
Ter de dama - Deutsch- Paschtu
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Alef Ba
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Fahras
kuluna baiedun an al-Hub كلنا بعيد بذات المقدار عن الحب
Paulo
Worte der Weisheit
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Jung getan, alt gewohnt
Deutschlernen mit Bildern - Zu Hause
Freiheit: Heimat, Gefängnis, Exil und die Welt
Taraf al Inkiffa ترف الانكفاء
Kleine Festungen
Rüber machen
Die neuen arabischen Frauen
Die Genese des Vergessens
Lucky Luke-7 Kurzgeschichten لاكي لوك 7 قصص كاملة
the Neighborhood السيد فالسر
Messauda
Häuser des Herzens
kalimah fi alami al shaghir fi ghurfati
Saras Stunde (Arabisch) Ithem Sara
Es gibt eine Auswahl
Jeden Tag blättert das Schicksal eine Seite um
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Mit dem Taxi nach Beirut
Krawattenknoten
Der Baum des Orients
Weltbürger
Qul ya Teir
Safuat Almualafat
Ausgeblendet
Das Palmenhaus
die ungefähre Bedeutung des Al-Queran Al-Karim
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Das heulen der Wölfe
Arabisch für den Alltag
Onkel Ghoul Spiel لعبة عمي الغول
Mythos Henna
Qamus
Tell W.
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Der Prophet
Ein Stein, nicht umgewendet
Nemah نعمة
Fremde Welt
Der Dreikäsehoch in der Schule
Tote Fische سمك ميّت يتنفس قشور الليمون
Kindheit auf dem Lande
Die Küche des Kalifen
Hakawati al-lail
Sein letzter Kampf
Und brenne flammenlos 

