Beitrage: Sami Daher
Sie wären beinahe in Vergessenheit geraten – zum Glück doch nicht!
Die palästinensischen Volkserzählungen wurden glücklicherweise von Professor Sharif Kanaana und seinem Kollegen aufgezeichnet und Jahre später als wissenschaftliche Anthologie auf Englisch und Arabisch veröffentlicht.
Soeben hat die Märchenerzählerin Sophie Dorothea Berger eine Auswahl aus dem Englischen ins Berndeutsche übersetzt. Alle acht Märchen bieten ein eindrückliches Erlebnis in die reichhaltige Erzählkultur des nahen Ostrens. Oft geht es darin um Naturgeister oder Dämonen, wie die „Ghuls“, die man überlisten, besiegen oder entlarven muss, sofern sie sich unbemerkt unter die Menschen gemischt haben, um dort ihr Unheil anzurichten.
Während einige Märchen schwer zugänglich sind, scheinen andere dem westlichen Publikum eher vertraut. Zum Beispiel erinnert die Geschichte „Sacktuech“ an „Allerleirauh“ der Gebrüder Grimm. Sie handelt von der pädophilen Absicht des Vaters, der seine Tochter entschlossen zur Frau nehmen will, wie dieser Dialog verdeutlicht: « Säg mr nid Vater säg mr Cousin ! », sprach er (Ehegatten bezeichnen sich auch als Cousin respektiv Cousine). Daraufhin erwiderte sie: « Aber Vater, du ehrewärte Maa ! I bi doch dy Tochter ! » Und weil er sie trotzdem weiter begehrte, musste sie fliehen und erreichte bald mal ein Schloss, wo sie dann, nach etlichen Irrwegen und Prüfungen, schliesslich ihren Prinzen fand.
Oft handeln die Geschichten von familiären Schicksalen: üble Stiefmütter oder Väter die ihre Kinder vernachlässigen, wie der begangene Kannibalismus der folgenden Geschichte aufzeigt: Weil das Lamm für das essen fehlte, entschloss die Stiefmutter, den jüngere Bruder zu schlachten und alle sollte davon essen. Natürlich wird diese Tat gesühnt und der Knabe wird wieder lebendig. Aber nicht jede Geschichte endet so, wie man es gerne hätte.
Es scheint so, dass die Märchen für die Erwachsenen gedacht sind, doch Kinder dürfen genauso mithören. Im alten Palästina sassen schliesslich alle zusammen und hörten der Erzählerin zu.

Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Die Sandburg
Lenfant courageux
Zeit
bahthan an kurt as-Suff بحثا عن كرة الصوف
Libanon Im Zwischenland
Heidi-Arabisch
Disteln im Weinberg
Wadi und die heilige Milada
Erste Liebe-letzte Liebe
Utopia
Choco Schock
Oh wie schön ist Fliegen
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Wenn sie Mütter werden ...
Die Arabische Alphabet
Der Staudamm
Weg sein - hier sein
Reise, Krieg und Exil
Stein der Oase
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Bandarschah
Der lange Winter der Migration
Muslimun wa Ahrar
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Alexandria again! اسكندرية تاني
Wurzeln schlagen
Die Reise des Granadiners
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Kleine Träume
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Sains Hochzeit
Sutters Glück سعادة زوتر
Ich komme auf Deutschland zu
La ruse du renard
Cold War, Hot Autumn
Die Bäume streifen durch Alexandria
Heidi هادية
Hard Land الأرض الصلبة
Das Auge des Katers
Frieden im Islam
Das kreischende Zahnmonster
Ich spreche von Blau, nicht vom Meer
The Son of a Duck is a floater 




