erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Das gefrässige Buchmonster
Al-Maqam 7
Kleine Festungen
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
In meinem Bart versteckte Geschichten
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Der Muslimische Witz
Unser Körper الجسم
Umm Kulthum
Fikrun wa Fann 95
Hunkeler macht Sachen جرائم سويسرية
Die dumme Augustine/Arabisch
Schrei nach Freiheit
Der Aufstand
Das Versprechen-A العهد
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Heidi-Arabisch
Lisan Magazin 9
Ich wollt, ich würd Ägypter
Locanda Beer al-Watawiet لوكاندة بير الوطاويط
Garten der illusion
Heidi- Peter Stamm هايدي
Hinter dem Paradies, Arabisch
Ich bin Ariel Scharon
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Der Mut, die Würde und das Wort
La ruse du renard
Die neuen arabischen Frauen
Das trockene Wasser 

