erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Der Spaziergänger von Aleppo
Im Schatten der Gasse A-D
Aleppo - Ein Krieg zerstört Weltkulturerbe
Alzheimer
Sains Hochzeit
Azazel/deutsch
Die Wände zerreissen
Das Tor zur Sonne
La leçon de la fourmi
Der Nachtreisende
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Die Feuerprobe
Laha Maraya
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Krieg oder Frieden
Es gibt eine Auswahl
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen 

