erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Kraft كرافت
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Business-Knigge: Arabische Welt
Robert - und andere gereimte Geschichten
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Das Meer gehörte einst mir
Das Tor
Die Flügel meines schweren Herzens
Papperlapapp Nr.3 Mut
Persepolis برسيبوليس
Asterix und Kleopatra
Zeit
Als das Kamel Bademeister war
Le chien reconnaissant
1001 Nacht
Dunkle Wolken über Damaskus
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Obst الفاكهة
Fikrun wa Fann 98
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag 

