erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Oriental Magic Dance 2
Arabischer Linguist
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Adler, Mufflon und Co.
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Suche auf See
Bandarschah
Hind oder die schönste Frau der Welt هند أو أجمل امرأة في العالم
Der Gesendte Gottes
Alles, was wir uns nicht sagen
Hunkeler macht Sachen جرائم سويسرية
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Asirati Alburj
Die gestohlene Revolution
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Ayyam At-Turab
Geboren zu Bethlehem
Der Koran als Hörbuch, Arabisch
1001 Nacht
Auf der Couch in Tunis
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Der Berg der Eremiten 

