erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Im Aufbruch
Kleine Gerichte Libanesisch
Das Herz liebt alles Schöne
Palmyra-Requiem für eine Stadt
Unter einem Dach
Die Fremde im Spiegel رائحة القرفة
Der Spiegel
Unser Körper الجسم
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Eine Hand voller Sterne يد ملأى بالنجوم
Eine gemütliche Wohnung-A-D 




