erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Heidi, Hörbuch CD
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Dass ich auf meine Art lebe
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Erste arabische Lesestücke A-D
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Aleppo literarisch
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
50 Jahre marokkanische migration
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Berührung
Kalligrafie Stempelset
Die Sandburg
Eine gemütliche Wohnung-A-D 






