erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Azazel/deutsch
Zeit der Nordwenderung
Fikrun wa Fann 96
Die geheime Mission des Kardinals
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Das heulen der Wölfe
Nullnummer-arabisch
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
Willkommen in Kairo
Hinter dem Paradies, Arabisch
Wenn sie Mütter werden ...
Ubload yopur own Donkey
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Sains Hochzeit
Das Meer gehörte einst mir
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
Die Feuerprobe
Der Muslimische Witz
Lisan Magazin 11
Vogeltreppe zum Tellerrand
Jasmine und das neue Baby المولود الجديد
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Karakand in Flammen 

