erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Imraah امرأة
Der verlorene Bär الدب الضائع
Wörterbuch der Studenten, A/D-D/A
Almond لوز
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Lisan Magazin 7
althawrat alarabiat walqisas almusawara 1, 1 الثورات العربية والشرائط المصورة
Wörter-Domino: Mein Körper
Barakah Meets Barakah
Suche auf See
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Einführung in die Codierung - مقدمة في علم التشفير
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
42 Grad كاتبة و كاتب
Die Traditionelle kurdische Küche
Christ und Palästinenser
Hotel Wörterbuch
Schreimutter - (Multilingual)
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Zeit der Nordwenderung
Deutschlernen mit Bildern - In der Stadt
Die Engel von Sidi Moumen
Eine Hand voller Sterne-Graphic Novel
Papperlapapp Nr.19, Elektrizität
Karakand in Flammen 

