erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Ayyam At-Turab
Zeit der Nordwenderung
Das Versprechen-A العهد
Ich wollt, ich würd Ägypter
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Tunesisches Kochbuch
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
1001 Nacht
Der Staudamm
Ein Witz für ein Leben
Das Geständnis des Fleischhauers
Die Genese des Vergessens
die dunkle Seite der Liebe
Learning Deutsch
Frieden im Islam
Worte für die kalte Fremde
Lissa لِسّة
Das Herz liebt alles Schöne
Syrisches Kochbuch
Wer den Wind sät
Lulu
Ebenholz
Das trockene Wasser
Suche auf See
Aleppo literarisch
Asterix und die goldene Sichel
Der Mann aus den Bergen
Marokkanisch-Arabisch Wort für Wort
99 zerstreute Perlen
Schreimutter - (Multilingual)
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Der Prophet-CD
Labyrinth der verwaisten Wünsche
Wenn sie Mütter werden ... 

