erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Das Flüstern der Feigenbäume جزيرة الأشجار المفقودة
Dinga Dinga
Ren Ren ya Jarass رن رن يا جرس
Almond لوز
Hinter dem Paradies
Das Tor zur Sonne
Lisan Magazin 9
Asterix und Kleopatra
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Ich verdiene أنا أكسب
Das ist meine Geschichte
Ebenholz
Thakiratu al-Maut ذاكرة الموت
Wie man in fünf Tagen Kurde wird
Das verlorene Halsband der Taube
Arabesquen 2
der Tod ist ein mühsames Geschäft الموت عمل شاق
Suche auf See
Sprechende Texte
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Tote Nummer 232- القتيلة رقم 232 

