Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Der Schriftsteller und die Katze
Fikrun wa Fann 95
Wadi und die heilige Milada
Der Prophet
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Deutschlernen mit Bildern - Zu Hause
Koran- Arabisch (12.5 X 17 cm)
Der Araber von morgen, Band 5
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Wer hat mein Eis gegessen?
Usrati, Der Löwe und die Maus
Tim und Struppi die Picaros تان تان و البيكاروس
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Sutters Glück سعادة زوتر
Bandarschah
Die Genese des Vergessens
Deutschlernen mit Bildern - Kleidung und Körper
Marokkanische Sprichwörter
Traumland Marokko
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Das heulen der Wölfe
Die geheime Mission des Kardinals
Ana, Hia wal uchrayat
Zieh fort aus deiner Heimat
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Business-Knigge: Arabische Welt
Ankunft
Europäischer Islam, oder islam in Europa? 

