Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Laha Maraya
Café der Engel
Gedächtnishunde
Die Wut der kleinen Wolke
Das Gesicht der reizenden Witwe
Immer wenn der Mond aufgeht
Der Verrückte vom Freiheitsplatz
Die Vogelwörter كلمات العصافير
Eine Hand voller Sterne-Graphic Novel
Andere Leben
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Der Staudamm
Rüber machen
Die Sonne von Tabriz
Dance of Egypt
La chèvre intelligente
Die besten Rezepte für Falafel
Hier wohnt die Stille
Die Genese des Vergessens
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Salma, die syrische Köchin
Suche auf See
Die Republik der Träumer
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Lulu
Lisan Magazin 13/14
Maultierhochzeit
Vegetarisch kochen-libanesisch
Der Koch الطباخ
Al-Maqam 4
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Worte für die kalte Fremde
Wenn sie Mütter werden ... 

