Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Der Schamaya-Palast
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Freiheit: Heimat, Gefängnis, Exil und die Welt
Tim und Struppi und die Krabbe mit den goldenen Scheren تان تان و المخالب الذهبية
Die neuen arabischen Frauen
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Mit dem Taxi nach Beirut
Eine Hand voller Sterne-Graphic Novel
Die Araber
Mit den Augen von Inana
Ich wollt, ich würd Ägypter
Gegen die Gleichgültigkeit
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Die Botschaft des Koran
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Liliths Wiederkehr 

