erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

khayt albandul خيط البندول
Paradise
Die Glocken الأجراس
Azazel/deutsch
Der Narr
Das grosse Buch der spirituellen islamischen Traumdeutung
Bilibrini-Auf dem Bauernhof
Reise, Krieg und Exil
Während die Welt schlief
Eine Friedensbotschaft رسالة سلام
Asirati Alburj
Sindbad der Seefahrer
Hunkeler macht Sachen جرائم سويسرية
Auf dem Nullmeridian على خط جرينتش
Oh wie schön ist Fliegen
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Marakisch noir- مراكش نوار
Lulu
Ein Stein, nicht umgewendet
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Das Versprechen-A العهد
Tausend Monde
Die Bäume streifen durch Alexandria
So war das! Nein, so! Nein, so! – A-D
Die Frau und Sex
Die Wurzel aus Sein
Gaza
Im Aufbruch
Das Rätsel der Glaskugel
Eine gemütliche Wohnung-A-D
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D 



