erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Tim und Struppi Die schwarze Insel تان تان في الجزيرة السوداء
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Der Schoss der Leere
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Der Husten, der dem Lachen folgt
Alexandria again! اسكندرية تاني
Alzheimer
Papperlapapp Nr.14, Im Wald
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Papperlapapp Nr.19, Elektrizität
Rebellin
So weit oben – A-D 





