erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

khayt albandul خيط البندول
Paradise
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Der Erinnerungsfälscher
Khalil Gibrans kleines Buch der Liebe
Fünfter sein-A-D
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Eine Blume ohne Wurzeln
Ah ya zein
ma bada al-Maut مابعد الموت
Weniger als ein Kilometer
Der Spiegel
Während die Welt schlief
Laha Maraya
Leib und Leben جسد و حياة
Marakisch noir- مراكش نوار
Jeder Tag ein Festtag
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Bilibrini-Rund um mein Haus
Nachruf auf die Leere D-A
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Gaza
So weit oben – A-D 




