الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Ich komme auf Deutschland zu
Der Dreikäsehoch in der Schule
Der Schakal am Hof des Löwen
Weltbürger
Der Koran in poetischer Übertragung
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Fikrun wa Fann 95
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Das Herz liebt alles Schöne
Siddharta سدهارتا
So reich wie der König
Das Haus ohne Lichter
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Heidi هادية
Azazel/deutsch
Die Wände zerreissen
Hocharabisch Wort für Wort
Mini Lexikon der arabischen Gramatik
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Obst الفاكهة
Koran- Arabisch (12.5 X 17 cm)
Wo? أين 







