erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die Traditionelle kurdische Küche
Asterix und die Lorbeeren des Cäsar
Islamische Wissenschaften und die europäische Renaissance العلوم الإسلامية و قيام النهضة الأوربية
Alzheimer
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Damit ich abreisen kann
Wahrlich, Gott ist schön, er liebt das Schöne
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Le piège
Stein der Oase
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Authentisch ägyptisch kochen
Gegen die Gleichgültigkeit
Arabisches Tieralphabet /Poster
Die dumme Augustine/Arabisch
Das kreischende Zahnmonster
Die verzauberte Pagode
Wenn sie Mütter werden ... 

